Arxiu de la categoria 'Traduccions'

Knoppix a la FiberParty 2003

Dijous, 23/10/2003 (00:14)

…, si voleu col·laborar o si senzillament voleu estar informats de les últimes novetats sobre aquest projecte, us hi podeu subscriure anant a http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/docscaliu-knoppix.Aquest proper dissabte dia 25 a les 10:00 del matí i en el marc de la FiberParty 2003, es durà a terme una xerrada sobre la Knoppix. La xerrada anirà a càrrec de Pep Ciureneta i Diego Campanario (LinuxUPC). Tots aquells interessats en el projecte Knoppix (i especialment en el projecte de localització al català), no dubteu a passar-vos-hi per tal de coneixe’ns una mica.
A més, és repartiran 50 còpies de la Knoppix en català entre tots els assistents a la xerrada i també s’en repartiran 500 més entre tots els assistents a la FiberParty (tot això gràcies al patrocini de Pricoinsa).
També aprofitem per informar-vos de la inauguració de la llista de correu del projecte…

Escriptori en català

Diumenge, 15/06/2003 (16:52)

Recordeu que sempre podeu ajudar a la traducció en aquests dos projectes, perqu són projectes molt grans i en constant evolució, de manera que en un canvi de “branca” s’incorporen una burrada de missatges nous que s’han de traduir.
A més a més, la documentació d’aquests dos projectes està poc traduïda, i ara és tan fàcil de traduir com els missatges, perqu es fan servir fitxers .po que es poden treballar amb el KBabel o el Gtranslator.
Més informació sobre la traducció del KDE a la seva llista de correu i sobre la del Gnome a la seva pàgina web.
Més informació sobre traduccions de GNU/Linux a la web de CALIU.Avui he mirat l’estat de les traduccions del KDE i del Gnome, com faig sovint, i m’he trobat que el KDE està traduit al 92% i el Gnome al 98%. s a dir, que ara mateix els dos escriptoris més coneguts i complets per a GNU/Linux estan pràcticament traduits al 100%, una excel·lent notícia per a tothom.

Traduïda la pàgina d’Eurolinux

Dilluns, 12/05/2003 (22:44)

Segons ens informa en Rafael “Ara ja podeu visitar la web d’Eurolinux (la principal organització contra les
patents de programari a Europa) en català.”

Ah, i no us oblideu de visitar patents.caliu.info per saber qu podeu fer, per ajudar-nos en la campanya en contra de les patents de programari.
A més, us passo alguns enllaços (que m’ha enviat en Xavi), amb fotos de les activitats que es van realitzar a Brussel·les la setmana passada.

http://www.foo.be/gal/
http://photos.vandewege.net/photos.cgi?lib=2003&set=200305swpat
http://bh.udev.org/filez/photos/ManifAgainstPatents8may/

Disponible el paquet koffice-i18n-ca

Dissabte, 12/04/2003 (15:50)

Hola gent, l’equip de
traducció al català de KDE
ha hagut de crear un paquet per a difondre les
traduccions del Koffice -un magnífic i
poc pesat entorn d’oficina-. El motiu és que per massa novells no teníem la
branca del cvs en condicions i cap distribució no va poder crear el binari
corresponent. Ara els tenim disponibles (rpm, deb i les seves fonts) des del
servidor ftp que la
gent de Caliu ha disposat recentment.

Si teniu cap problema, envieu-nos un correu a la nostra llista de correu kde-i18n-ca@_NOSPAM_mail.kde.org,
el Projecte KDE també accepta
col·laboracions de tota mena. Per a saber més quant a com col·laborar
teclegeu help:/khelpcenter/index.html a la barra de
Localització del Konqueror i llegiu-vos el doc.

Aquest és el lloc del servidor FTP:
ftp://caliu.info/pub/traduccions/koffice/

Que gaudiu del vostre KDE!